ინგლისურად ავადმყოფი არის პეიშენტ - ანუ წყნარი, მშვიდი, ჩუმი
ქართულად კი
ავადმყოფი ანუ ავად მყოფი ე.ი. ავია და შესაბამისად მყვირალა მოჩხუბარი.
ინგლისური სიტყვა ქრაი ყვირილიცაა და ტირილიც.
ანუ ერთდროულად ორ ურთიერთსაპირისპირო გრძნობას - განრისხებას და უიმედობას, ტირილს სევდას გამოხატევს.
საერთო ლექსიკა რა თქმა უნდა ზემოქმედწებს მასის ფსიქოლოგიურ თვისებებზე,
ამ სიტყვების გავლენით ინგლისელი ათჯერ დაფიქრდება სანამ იყვირებს, რათა მისი ყვირილი ტირილად არ იქნას გადათარგმნილი, ავად გახდომისას კი უფრო მშვიდად იქნება ვიდრე ქართველი.
შემდეგი პარალელები
love-
fuck-
-
-
თქვენც გაიხსენეთ.
Saturday, March 21, 2009
ნეტავ რატომ?
Posted by cartwheel at 1:30 PM
Labels: ვინიგრეტი, ძირს პათეტიკა
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
heh es ra saintereso ragac gavige :)
ქართულად - დღესასწაული - ანუ საოცრებებით აღსავსე დღე
რუსულად - პრაზდნიკ - ანუ როცა უსაქმურობ ”პრაზდნო”
ატიტუდები, ატიტუდები - ანუ განწყობა
ქართულად "მე გავიმარჯვებ!"
რუსულად "ია პობეჟუ, ..
ია პობეგუ"
ჰოდა "ბიგი, ნა ზდაროვიე".
ცხონებული მამიდაჩემის მიგნებაა.
ფილოლოგი იყო.
Post a Comment