Monday, January 17, 2011

ქართული ანდაზა მერფის კანონებში აღმოვაჩინე

ერთი ქართული ანდაზა მერფის კანონებში აღმოვაჩინე. მართალია მისი ანალოგი ქართველებს არ გვაქვს, მაგრამ მაინც ქართულია, ჩვენს გულში ზის. ჩვენმა ხალხმა ამ გულისნადების ანდაზად ქცევა, არტიკულაცია ვერ მოახერხა.. ან იქნებ ბევრჯერაც მოიფიქრა, მაგრამ რომ დაინახა, შიშველი რჩებოდა, ხმა გაიკმინდა, კრინტი არ დაძრა, ენას კბილი დააჭირა, აღვირი შეიკრა, დაიმორცხვა, ნამუსი შეგვინახა, არ გაგვთქვა.

მოდი შევეცადოთ ვთარგმნოთ, ეს კანონი რუსულ საიტზე ვნახე და ასე ჟღერს
"ლეგჩე პალუჩიც პრაშჩენიე, ჩემ რაზრეშენიე"
მოდით ვთარგმნოთ ქართულად
ჩემი ვარიანტები ბოლომდე არცერთი მაკმაყოფილებს:
"ნებართვის მოპოვება ძნელია, პატიებისა კი ადვილიო"
"ნუ წვალობ ნებართვაზე, მერე ჩაქინდრე თავი, ადვილიაო"
"ნებართვა მთაა, პატიება ბორცვიო."
"რატომ ადიხარ მთის წვერზე ნებართვისთვის, ხვალ ბორცვზე აირბინე პატიებისთვისო"
"კაცი თუ ხარ 3 პატიება გეკუთვნისო"
"ნებართვზე ადვილი პატიების მიღებააო"
"ჯობს მერე გაპატიონ, ვიდრე ახლა ნებართვაზე იწვალოო"
"შენ დაარღვიე, ისინი გაპატიებენო"
"წითელზე გაიარე, თავი მერე პატრულმა იმტვრიოსო"
"გზა გადაუჭერი, დაამუხრუჭებს, აბა ხომ არ დაგარტყამსო"
"ცემენტი დააკელი, ერთი ტომრისთვის არ გაგაგდებს და ნებართვას კი არ მოგცემსო"
"დღესაც დაჰკარი, პახმელია წმინდათაწმინდა ალიბიაო"
"ააფრინე ალალიო? ჯიგარი ხარ ქართველიო",
"მშიშარა კურდღელი საყვედურის შიშით მაგიდიდან ვერ ხტებაო",
"პედანტი მუშა პრარაბისთვისაც ჭირიაო"
"შენ შაუბერე, ამ ერთსაც გაპატიებენო"
"ჯერ კაცი ხარ ამქვეყნად და მერე მოქალაქეო"
"წესები წყალს წაუღია, სამი პატიებე კიდევ მეკუთვნისო"
"ვინ გამიგებს, და თუ გამიგებს, მაპატიოს მაგის დედაო"
"ამთვისაა ხვალეო"
"პალუჩკა ერთად გვაქვს დასამღერებელიო "რას გეღრიჯო ნებართვაზე, ოქრო გულის ჭირიმეო"
"ნებართვას მოუკვდა მომგონი, დაილოცოს პატიებაო"
"ამ ერთხელ მაპატიე, სემდეგ ყოველ მეხუთეზე ნებართვას ავიღებო"
"ნებართვა ითხოვეო? მეტად არ უღირხართო?"

...

აბა თქვენ იცით, როგორც ხედავთ ისეთი ფრაზა ვერ ვიპოვე ქართული ზეპირსიტყვიერების ანთოლოგიაში რომ შევიდეს, ცადეთ, იქნებ თქვენ უკეთესს მიაგნოთ.

No comments: